El Presidente de la Junta de Gobierno y Coordinación Política del Congreso, Gabriel Biestro Medinilla, dijo que la traducción de la Constitución Política del Estado de Puebla a lenguas originarias, será el inicio para comenzar a impulsar la publicación de documentos educativos y códigos legales, para lograr la preservación de los pueblos indígenas

“Tiene que ser a los mejor lo primero de muchas otras publicaciones que se tiene que empezar a dar, para comenzar las leyes los códigos, son muchísimos los reglamentos, per también cuestiones de literatura de ciencia y de tecnología, tienen que estar al alcance”, puntualizó.

La presidenta de la comisión de Pueblos Indígenas del Congreso de Puebla, Josefina García Hernández, aseguró que la traducción de la Constitución a lenguas originarias es un reconocimiento a nuestros pueblos indígenas de la importancia que tienen para nuestra cultura.

“La Constitución Política del Estado Libre y Soberano de Puebla, traducida en tres lenguas indígenas tiene el objetivo de fortalecer el uso de la expresión oral y escrita, así como la muestra del desarrollo de la identidad cultura y por ende de la identidad de las comunidades Ngigua, Tutunakú y su actualización al Náhuatl”, expuso.

El director de la Universidad Intercultural del Estado de Puebla, Alibert Sánchez Jiménez, agradeció al Congreso de Puebla, el apoyo a los Pueblos Indígenas y aseguró que los recursos asignados por las traducciones están siendo aplicados para una nueva etapa de construcción en la Universidad Intercultural, localizada en Tlacotepec de Benito Juárez.  

Por Roberto Castillo

Beto Castillo, viajero y siempre scout.