El Presidente de la Junta de Gobierno y Coordinación Política del Congreso, Gabriel Biestro Medinilla, dijo que la traducción de la Constitución Política del Estado de Puebla a lenguas originarias, será el inicio para comenzar a impulsar la publicación de documentos educativos y códigos legales, para lograr la preservación de los pueblos indígenas
“Tiene que ser a los mejor lo primero de muchas otras publicaciones que se tiene que empezar a dar, para comenzar las leyes los códigos, son muchísimos los reglamentos, per también cuestiones de literatura de ciencia y de tecnología, tienen que estar al alcance”, puntualizó.
La presidenta de la comisión de Pueblos Indígenas del Congreso de Puebla, Josefina García Hernández, aseguró que la traducción de la Constitución a lenguas originarias es un reconocimiento a nuestros pueblos indígenas de la importancia que tienen para nuestra cultura.
“La Constitución Política del Estado Libre y Soberano de Puebla, traducida en tres lenguas indígenas tiene el objetivo de fortalecer el uso de la expresión oral y escrita, así como la muestra del desarrollo de la identidad cultura y por ende de la identidad de las comunidades Ngigua, Tutunakú y su actualización al Náhuatl”, expuso.
El director de la Universidad Intercultural del Estado de Puebla, Alibert Sánchez Jiménez, agradeció al Congreso de Puebla, el apoyo a los Pueblos Indígenas y aseguró que los recursos asignados por las traducciones están siendo aplicados para una nueva etapa de construcción en la Universidad Intercultural, localizada en Tlacotepec de Benito Juárez.